نوشته‌ها
لیست نوشته ها
جستجو

دوشنبه - ۱۹ تیر ۱۳۹۱

خراب‌کارانخراب‌کاران

گراهام گرین/ ترجمه‌ی سعید سعیدپور

نشر خانه‌ی آفتاب/ چاپ اول/ ۱۳۷۱

«به‌گمان‌ام هرگز چیزی به‌تر از خراب‌کاران ننوشته‌ام.» (گراهام گرین)

جمله‌ای که خواندید شاید به‌ترین دلیل اثبات این نکته باشد که نویسنده‌ها داوران خوبی برای آثار خود نیستند! البته شکی نیست که «خراب‌کاران» از شاخص‌ترین داستان‌های کوتاه گراهام گرین است، اما حتا نمی‌شود فکر مقایسه‌ی آن با شاه‌کارهای گرین را به ذهن راه داد. بنابراین، آن گفته را چندان جدی نگیرید و یقین داشته باشید که به‌ترین نوشته‌ی گرین را باید بین رمان‌های خواندنی و پرشمارش جست‌وجو کرد نه در میان داستان‌های کوتاه‌اش. هرچند، هم‌آن‌طور که گفتم، «خراب‌کاران» داستانی‌ست خواندنی و ارزش‌مند.

«خراب‌کاران» داستان یک گروه از نوجوانان طبقه‌ی فرودست لندن است. ماجرا در سال‌های جنگ جهانی دوم اتفاق می‌افتد، در روزهایی که هنوز آثار بمب‌های آلمانی در لندن خودنمایی می‌کرد و هر گوشه و کنار شهر می‌شد ساختمان‌هایی پیدا کرد که به تلی درهم و برهم از آجر و چوب و آهن و شیشه بدل شده‌اند. نوجوانان داستان از ۹ تا ۱۵ سال سن دارند و بی‌علاقه نیستند ادای گروه‌های تبه‌کار و گنگستری لندن را درآورند. آن‌ها کنار چند خانه‌ی مخروبه و یک پارکینگ تقریبن متروک «دار و دسته‌ی پارکینگ ورمزلی کامن» را درست کرده‌اند. به نظر نمی‌رسد آن‌ها خلاف‌کار بالفطره باشند؛ شیطنت‌های‌شان در حد مفت‌سواری در اتوبوس‌هاست. با پیداشدن سر و کله‌ی پسری به‌نام «تریور» همه‌چیز رنگ تازه‌ای به‌خود می‌گیرد. تریور پسرکی‌ست با نامی اشرافی و خانواده‌اش بر اثر جنگ جای‌گاه قبلی خود را از دست داده‌اند و به میان این فقیرها افتاده‌اند. تریور وصله‌ای ناجور است، اما با شخصیت مرموز و کاریزماتیک‌اش به ره‌بر گروه تبدیل می‌شود و زمام امور را به‌دست می‌گیرد.

روزی، تریور با نقشه‌ای جدید، مبهوت‌کننده، و هیجان‌آور از راه می‌رسد. تنها ساختمان سالم در دور و اطراف آن پارکینگ متروک خانه‌ای‌ست متعلق به پیرمردی به‌نام توماس، خانه‌ای دویست‌ساله که به‌طرزی معجزه‌آسا از بمباران جان به‌در برده است. تریور با زیرکی به منزل پیرمرد منزوی و بی‌آزار، که به «پیر مفلوک» معروف است، رفته و ضمن وارسی آن‌جا، دریافته که شنبه و یک‌شنبه آینده خانه خالی‌ست. هرچند بیرون خانه منظره‌ی زیبایی ندارد، اما درون‌اش زیبا و پر از تزیینات است. نقشه‌ی تریور این است که در روزهای غیبت پیر مفلوک بچه‌ها به خانه‌ی او بروند و همه‌چیز را نابود کنند. به‌نظر می‌رسد این پیش‌نهاد وحشت‌ناک و غیرمنطقی باید خیلی‌زود رد شود، ولی با رای موافق اکثریت بچه‌های دار و دسته تصویب و بعد، اجرا می‌شود!

«خراب‌کاران» را باید داستانی نمادین دانست. حرکت ظالمانه و بی‌منطق بچه‌ها در نابودکردن ساختمان پیرمرد گوشه‌گیر و بی‌گناه استعاره‌ای‌ست از روند کلی جنگ جهانی دوم در اروپا. گراهام گرین کلیدهای بسیاری در اختیار ما می‌گذارد تا بتوانیم از سطح اول روایت بگذریم و آن‌چه در زیرلایه‌ی متن شکل می‌گیرد دریابیم.

«زیگموند فروید» سائق یا رانه‌ی تخریب را از مهم‌ترین سائق‌های مستتر در وجود انسان می‌دانست. او معتقد بود تقریبن امیدی به پایان جنگ‌ها و خون‌ریزی‌های بشر نیست، چون جنگ‌طلبی از نمودهای غریزه‌ی تخریب است و غریزه‌ی تخریب هم جزو لاینفک هر موجود زنده. طی جنگ جهانی دوم، سائق تخریب و سائق پرخاش‌گری میان جنگ‌جویان ملل مختلف تا آن‌جا پیش رفته بود که حتا گاهی برای شکنجه و قتل غیرنظامیان داوطلب می‌شدند! یعنی بدون این‌که هیچ اجبار نظامی در کار باشد، با کمال میل، صف می‌بستند تا از ارضای غرایز تخریبی‌شان لذت ببرند. نقشه‌ی بی‌رحمانه‌ی کاراکترهای «خراب‌کاران» را هم می‌توان بازتابی از فجایعی دانست که اروپا و جهان از سر می‌گذراندند. تخریب کور. بمباران بی‌وقفه. نابودی هر آن‌چه تا آن‌روز به‌دست آمده بود. آتش فروزانی که تر و خشک نمی‌شناخت.

اشاره به ۲۰۰ ساله‌گی و قدیمی‌بودن خانه‌ی پیرمرد، درواقع، اشاره‌ای‌ست به قدمت تمدنی که در معرض نابودی بود. خانه‌ی پیرمرد ظاهر مناسبی ندارد و این‌جا و آن‌جا عیب‌هایی هم دارد، اما به هر حال زیباست و باوقار، هم‌آن‌طور که فرهنگ و تمدن اروپا هم کم و کاستی‌های دارد، ولی مستحق نابودی نیست. پیرمرد انسانی‌ست بی‌آزار و حتا چند بار سعی کرده با کارهایی - مثلن، دادن شکلات به بچه‌ها - با آن‌ها رابطه‌ی خوبی داشته باشد، اما حتا این محبت‌ها هم نمی‌تواند مانعی اخلاقی برای بچه‌ها (که باید نماد پاکی و راستی باشند!) درست کند تا خانه‌ی او را تخریب نکنند؛ درست مثل آن‌چه در جنگ جهانی دوم رخ می‌داد. خیلی از سربازان (که لزومن آدم‌های خبیثی هم نبودند) حتا نمی‌دانستند گلوله‌های‌شان بر سینه‌ی چه کسانی خواهد نشست، یا، بدتر، می‌دانستند که قربانیان‌شان بی‌گناه‌اند، اما باز هم به جنایات‌شان ادامه می‌دادند.

«پیر مفلوک» و خانه‌ی دویست‌ساله‌اش نماد اروپا هستند و «دار و دسته‌ی پارکینگ ورمزلی کامن» نماد جنگ و خشونت و نابودی. «خراب‌کاران» روایتی‌ست از روزهای تاریک و سیاه جهان و آتشی که می‌رفت همه‌ی دست‌آوردهای بشر را، بدون هیچ دلیل منطقی و عقلانی، به تلی از خاکستر بدل کند.

از گراهام گرین در کتابلاگ:

- مرد سوم


امکانات: Next Blog Previous Blog Blog Comments - 13 Print Blog Send To Friend Add Blog To Favorite
http://www.ketablog.ir/blogs/blog.php?code=218
دیدگاه‌
<< صفحه بعدی ۰۱ صفحه قبلی >>
پانیسا
دوشنبه - ۱ اردیبهشت ۱۳۹۳
من نقد کامل اینداستانو میخوام bowl  uhh
امکانات: Email Website

eeeee
چهارشنبه - ۲۰ فروردین ۱۳۹۳
سلام.ممنون از مطلب خوبتون. منم واقعا بهش نیازداشتم. smile
امکانات: Email Website

این نظر به صورت خصوصی نوشته شده است و فقط توسط مدیر سایت قابل مشاهده می باشد.

هادی
یک‌شنبه - ۳ آذر ۱۳۹۲
متن انگلیسی این داستان بسیار مبهم است لطفا ترجمه ی فارسی خرابکاران را بگذارید ممنونم
امکانات: Email Website

یلدا
چهارشنبه - ۱۴ فروردین ۱۳۹۲
سلام من خیلی دوست دارم این داسنان رو بخونم .میشه لطفا این داستان رو برای من ای میل کنید یا اینکه تو  وب سایتون بگدارید تا بتونم دانلود ش کنم مرسی مرسیwww.yaldarahnama35@yahoo.com smile
امکانات: Email Website

مرضیه
جمعه - ۱۱ اسفند ۱۳۹۱
متن انگلیسی این داستان بسیار مبهم است لطفا ترجمه ی فارسی ان را بگذارید ممنون
امکانات: Email Website

یلدا
جمعه - ۲۲ دی ۱۳۹۱
همه چی عالی بود ولی ای کاش ترجمه کامل داستانو میذاشتید....برام فهمه بعضی جاهاش سخته......
امکانات: Email Website

yegane
چهارشنبه - ۱ آذر ۱۳۹۱
سلام مجدد.من دنبال ترجمه این داستانم. نظر این دوستمون ممو مبنی بر این بود که ممکنه داشته باشه داستان خرابکاران رو.اگه ممکنه یه جوری منو باایشون آشنا کنید.شدیدا نیاز دارم به این داستان

پاسخ کتابلاگ
اگر خیلی احتیاج دارید، می‌توانید به کتاب‌خانه‌ی ملی ایران مراجعه کنید و آن را امانت بگیرید. متاسفانه، ترجمه‌ی این داستان روی اینترنت وجود ندارد و من هم راه دیگری نمی‌شناسم.
امکانات: Email Website

yegane
سه‌شنبه - ۳۰ آبان ۱۳۹۱
چرا  ترجمه کل داستان رو ندارید؟واقعا بهش احتیاج دارم.اگه ممکنه ترجمه فارسیشو بذارید تو سایت.ممنون
امکانات: Email Website

mhdarzinia
یک‌شنبه - ۳۰ مهر ۱۳۹۱
سلام من دوست دارم این داسنان رو بخونم .میشه این داستان رو برام میل کنید یا اینکه تو سایت بگدارید تا بشه دانلود کرد
امکانات: Email Website

این نظر به صورت خصوصی نوشته شده است و فقط توسط مدیر سایت قابل مشاهده می باشد.

ممو
سه‌شنبه - ۲۰ تیر ۱۳۹۱
فکر کنم اسم اصلیش destructors بود...

پاسخ کتابلاگ
بله، THE DESTRUCTORS.
امکانات: Email Website

ممو
سه‌شنبه - ۲۰ تیر ۱۳۹۱
من اوریجینال این داستان کوتاه رو خوندم...به انگلیسی و در دانشکده ادبات زبان اون رو نقد و بررسی کردیم!از نظر من استعاره ها و پرسونیفیکیشن تو این داستان در سطح بالاییه...ممنون برای اینکه منو یاد دوران دانشجوییم انداختید!
امکانات: Email Website

ثبت نظر
برای ثبت نظر جدید در ارتباط با نوشته فرم زیر را کامل کنید.
وارد کردن مواردی که با علامت v مشخص شده‌اند الزامی است.
نام: v
Chage Language
پست الکترونیک:
سایت اینترنت:
نظر شما: v
 :artist:  :biggrin:  :bowl:  :cry:  :dizzy:  :mad:  :nono:  :pirate:  :sad:  :shocked:  :sick:  :smile:  :tongue:  :uhh:  :wacko:  :wink:  :yinyang:

نظر خصوصی
در صورت انتخاب این گزینه، نظر بصورت خصوصی ثبت خواهد شد و فقط توسط مدیر سایت قابل مشاهده خواهد بود.
تاییدیه: v
برای تایید اطلاعات فرم متن داخل تصویر را مجددا وارد نمایید.

 
نوشته‌های مرتبط

RSS 2.0

javied1364@gmail.com

امکانات
خبرنامه سایت
گزارش‌ها
مطالب سایت
نوشته ها: ۲۸۰
نظرات: ۹۸۳
دنبالکها: ۰
مشاهده صفحات
تعداد کل: ۲۵۸۹۹۳۳ صفحه
مشاهده امروز: ۸۲۶ صفحه
بیشترین مشاهده:
جمعه - ۴ فروردین ۱۳۹۶
تعداد: ۲۶۶۷۴ صفحه
بازدید همزمان
در حال حاضر: ۳ نفر
بیشترین بازدید همزمان:
چهارشنبه - ۱۷ شهریور ۱۳۹۵
تعداد: ۳۶۱ نفر
مراجعه به: